« 面白くなってきた | メイン | 日本伝統文化塾 »

戸田奈津子

テレビで字幕翻訳の世界を紹介、ということで、
マツコに色々お話されてたけど。


字幕制作は字数制限も厳しいし、
編集作業がすべておしで進んだら、殺人的なスケジュールでやるみたいだし、
しかもこれ!!という正解もないから、バッシングもされやすいので、
実際はもっと過酷な世界なんだと思います。


ちなみに、私が尊敬する韓国語字幕翻訳の方は・・・。
根本理恵さんです。
素晴らしい訳ですし、通訳される姿も凛々しいです。

About

2015年01月15日 19:49に投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「面白くなってきた」です。

次の投稿は「日本伝統文化塾」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。

Powered by
Movable Type 3.32